Fundéu explica el uso de 'atesorar'
La Fundación del Español Urgente, Fundéu, patrocinada por el BBVA y la Agencia Efe, en su análisis diario del uso del español en los medios de comunicación y en su atención diaria al servicio de consultas sobre dudas lingüísticas, ha observado que se usa el verbo 'atesorar' en contextos inadecuados.'Atesorar' significa 'reunir y guardar dinero o cosas de valor' y 'tener muchas buenas cualidades, gracias o perfecciones'. Se trata de un verbo que solo puede usarse referido a cosas positivas (a 'tesoros') y por lo tanto es incorrecto usarlo cuando su complemento es negativo o cuando se mezclan cosas buenas y malas, como en los siguientes ejemplos:'Y es que uno de los motivos por los que West abandonaría los Grizzlies de Memphis, aparte de por la posible venta del club, que al final no se ha concretado, es porque atesoran el peor balance de la Liga, 21 victorias y 60 derrotas.''Las pupilas de Maikel López, que se dieron un baño de autoestima el pasado miércoles en la europea Copa FIBA ante el italiano Parma, atesoran tres victorias y cuatro derrotas después de caer en la séptima ronda como anfitrión ante el poderoso Ros Casares Valencia.'La Fundéu advierte de ese error y aconseja que se vigile especialmente en el lenguaje de la información deportiva, donde es más frecuente.Esta Fundación, cuyo principal objetivo es el buen uso del español en los medios de comunicación, está presidida por el director de la Real Academia Española, Víctor García de la Concha, y colabora con el Instituto Cervantes, la Fundación San Millán, El Corte Inglés, las universidades de Alcalá, Complutense, Menéndez Pelayo, Castilla-La Mancha y Cádiz; Red Eléctrica, el despacho de abogados Gómez-Acebo & Pombo e Iberia.Colabora también con la Fundación Litterae, la Fundación CEDDET, la Fundación Luis Ortega Bru, el Centro Español de Derechos Reprográficos (CEDRO), CELER Soluciones, Accenture, Hermes Traducciones, Unión Profesional, Radio Nacional de España, los canales de televisión RTVE, Telecinco, Cuatro y CNN-Atlanta en español y los diarios El Periódico de Catalunya, 20 Minutos, La Vanguardia, El Heraldo de Aragón y El Tiempo (de Bogotá).
Terra Actualidad/EFE/18/06/2007
La Fundación del Español Urgente, Fundéu, patrocinada por el BBVA y la Agencia Efe, en su análisis diario del uso del español en los medios de comunicación y en su atención diaria al servicio de consultas sobre dudas lingüísticas, ha observado que se usa el verbo 'atesorar' en contextos inadecuados.'Atesorar' significa 'reunir y guardar dinero o cosas de valor' y 'tener muchas buenas cualidades, gracias o perfecciones'. Se trata de un verbo que solo puede usarse referido a cosas positivas (a 'tesoros') y por lo tanto es incorrecto usarlo cuando su complemento es negativo o cuando se mezclan cosas buenas y malas, como en los siguientes ejemplos:'Y es que uno de los motivos por los que West abandonaría los Grizzlies de Memphis, aparte de por la posible venta del club, que al final no se ha concretado, es porque atesoran el peor balance de la Liga, 21 victorias y 60 derrotas.''Las pupilas de Maikel López, que se dieron un baño de autoestima el pasado miércoles en la europea Copa FIBA ante el italiano Parma, atesoran tres victorias y cuatro derrotas después de caer en la séptima ronda como anfitrión ante el poderoso Ros Casares Valencia.'La Fundéu advierte de ese error y aconseja que se vigile especialmente en el lenguaje de la información deportiva, donde es más frecuente.Esta Fundación, cuyo principal objetivo es el buen uso del español en los medios de comunicación, está presidida por el director de la Real Academia Española, Víctor García de la Concha, y colabora con el Instituto Cervantes, la Fundación San Millán, El Corte Inglés, las universidades de Alcalá, Complutense, Menéndez Pelayo, Castilla-La Mancha y Cádiz; Red Eléctrica, el despacho de abogados Gómez-Acebo & Pombo e Iberia.Colabora también con la Fundación Litterae, la Fundación CEDDET, la Fundación Luis Ortega Bru, el Centro Español de Derechos Reprográficos (CEDRO), CELER Soluciones, Accenture, Hermes Traducciones, Unión Profesional, Radio Nacional de España, los canales de televisión RTVE, Telecinco, Cuatro y CNN-Atlanta en español y los diarios El Periódico de Catalunya, 20 Minutos, La Vanguardia, El Heraldo de Aragón y El Tiempo (de Bogotá).
Terra Actualidad/EFE/18/06/2007
No hay comentarios:
Publicar un comentario